1 sn In ancient Judaism Ezra and Nehemiah were regarded as a single book with dual authorship. According to the Talmud, “Ezra wrote his book” (Baba Bathra 15a). The Gemara then asks and answers, “And who finished it? Nehemiah the son of Hacaliah.”
2sn The name Nehemiah in Hebrew means “the Lord comforts.”
3tn Heb “Shushan.”
4tn The Hebrew text does not have the words “to me.”
5tn Heb “great.”
6tn Heb “have been burned with fire.” So also in 2:17.
7tn Heb “sat down.”
8tn Heb “the covenant and loyal love.” The phrase is a hendiadys.
9tn Heb “the house of my father.”
10tn Heb “peoples.”
11tn Heb “turn to me.”
12tn Heb “at the end of the heavens.”
13tn Heb “let your ear be attentive.”
14tn Heb “fear.”
1tc Read with LXX weyayin lepanay (“and wine before me”) rather than MT yayin lepanayw (“wine before him”).
2tc Read lepanim (“formerly”) rather than MT lepanayw (“to his face”). MT seems to suggest that Nehemiah was not sad before the king, which is contrary to what follows.
3tn This expression is either to be inferred from the context, or perhaps we should read lepanayw (“before him”; cf. MT) in addition to lepanim (“formerly”).
4tn Heb “eaten.” So also in v. 13.
5tn Heb “said to me.”
6tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in this book.
7tc One medieval Hebrew manuscript, the Syriac Peshitta, Vg, and the Arabic have here the plural “walls.”
8tn The Hebrew text does not have the expression “these provisions,” but it is implied.
9tn Heb “the animal.”
10tc For MT sober (“inspecting”) LXX erroneously has sober (“breaking”). However, further destruction of Jerusalem’s walls was obviously not a part of Nehemiah’s purpose.
11tn Heb “strengthened their hands.”
12tn The Hebrew text does not have the words “all this.”
13tn Heb “portion or right or remembrance.” The expression is probably a hendiatris.
1tn Heb “his brethren the priests.”
2tc MT adds “they sanctified it.”
3tc Read we`ad (“and unto”) rather than MT `ad (“unto”).
4tc MT has a singular suffix (“to it”).
5tn Heb “bring their neck.”
6tn The Hebrew word is plural (“lords”), but it is probably the plural of majesty referring to Nehemiah.
7tn Heb “to the seat.”
8tn Heb “abandoned.” Some interpreters emend MT wayya`azebu to wayya`azeru (“they aided”), but in addition to the problem that this yields an opposite sense, the emendation does not seem necessary within the context.
9tc Read neged (“before”) with a few medieval Hebrew manuscripts, some manuscripts of the LXX, the Syriac Peshitta, and the Vg, rather than weneged (“and before”) of MT.
10tn The reference here to daughters, while not impossible, is rather odd in light of the cultural unliklihood that young women would be participating in the strenuous labor of rebuilding the walls of the city. All other such references in this book presuppose male laborers. Not surprisingly, some scholars have suspected a textual problem here. One medieval Hebrew manuscript and the Syriac Peshitta read “and his sons” in this verse, rather than MT “and his daughters.” Some scholars emend MT to read “and his builders” (Hebrew ubonayw). On the other hand, MT has in its favor the fact that here it is clearly the more difficult reading.
11tn The Hebrew word used here is hasselah.
12tc Read we`al (“and unto”) with several medieval Hebrew manuscripts and some manuscripts of LXX, rather than `al (“unto”) of MT.
13tc Read with a few medieval Hebrew manuscripts and the Syriac Peshitta binnuy rather than bawway of MT.
14tn Heb “the house of Eliashib.”
15tc MT lacks “after him worked.”
16tn Heb “house of the king.”
17tc MT lacks the verb “worked.”
18tc Read ‘aharayw (“after him”) with the qere and many medieval Hebrew manuscripts, rather than ‘aharay (“after me”) of MT. So also in v. 31.
19sn Neh 3:33-38 of the Hebrew text are Neh 4:1-6 in the English text. This of course affects the verse numbering for all of chap. 4. The present translation follows the verse numbering of the Hebrew text rather than that of the English text.
20tnThe Hebrew text is difficult here. The translation presented above follows MT, but there may be textual disturbance here.
21tn Heb “up to its half.”
22tn Heb “the people had a heart to work.”
1tn Heb “to fight.”
2tc For “to protect against them” the Hebrew text has only “against them.” Some scholars emend `alehem (“against them”) to `aleha (“against it,” i.e., Jerusalem).
3tn Heb “burden-bearers.”
4tn Heb “said.”
5tn Heb “see.”
6tn Heb “ten times.”
7tn The precise meaning of Hebrew sehihim here is uncertain. Elsewhere (Ezek 24:7, 8; 26:4, 14) the word refers to a shining or glaring surface (so BDB), but here it seems to refer to an exposed or vulnerable portion of the wall.
8tn Heb “it was known to us.”
9tc MT has “and spears.” Delete the conjunction.
10tn The first words of v. 11 should be taken with the latter part of v. 10.
11tn Heb “were carrying loads.” LXX has en hoplois (“with weapons”).
12tn Heb “the one blowing the shophar.”
13tn Heb “and we were doing the work.”
14tn Heb “half of them.”
15tn Heb “from the coming up of the dawn till the coming forth of the stars.”
16tn Heb “said.”
17tn Heb “strip off our garments.”
18tc Heb “a man, his weapon, the waters.” MT, if in fact it is correct, is elliptical and difficult. Some scholars emend MT hammayim (“the waters”) to bimino (“in his right hand”) or heminu (“they held on the right side”).
1tn Heb “take.” So also in v. 3.
2tn Heb “for the tax of the king.”
3tn Heb “according to the flesh of our brethren is our flesh.”
4tn Heb “like their children, our children.”
5tn Heb “there is not power for our hand.” The Hebrew expression used here is rather difficult.
6tn Heb “my heart was advised upon me.”
7tn Heb “you are bearing a burden, a man with his brethren.” The exact meaning is not entirely clear.
8tn Heb “I gave.”
9tc Read with the qere and the ancient versions wa’omar (“and I said”) rather than the kethib of MT wayyomer (“and he said”).
10tn Heb “walk.”
11tn Heb “lads.”
12tc So the MT, but some scholars emend the text here to umassa’t (“and the debt”).
13tn”These things” is not in the Hebrew text.
14tn Heb “according to this word.”
15tn Heb “my bosom.”
16tn Heb “cause to stand.”
17tn Heb “according to this word.”
18tc Possibly we should read suwwe’ti (“and I was appointed”) rather than MT siwwah ‘oti (“he appointed me”).
19tc Read with one medieval Hebrew manuscript pehah (“governor”) rather than MT peham (“their governor”). We would expect the form with pronominal suffix to have a taw before the suffix.
20tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.
21tc Hebrew ‘ahar is difficult here. It normally means “after,” but that makes no sense in this context. Some scholars emend the word to ‘ehad and supply the word “day,” which yields the sense “daily.”
22tn Heb “we did not purchase.”
23tn Heb “who were gathered around us at my table.”
1sn It is not entirely clear whether the word Kephirim is a place-name not mentioned elsewhere in the OT (as indicated in the present translation) or whether it means “in (one of ) the villages.” LXX and Vg understand it in the latter way.
2tn Heb “doing.”
3tn Heb “sent to.”
4tn Heb “and I answered them according to this word.”
5tn Heb “heard.”
6tn In 2:19 this name appears as “Geshem.”
7tn Heb “is saying.”
8tn Heb “call.”
9tn Heb “Let us consult together.”
10tn Heb “We are not according to these matters that you are saying.”
11tn Heb “For from your heart you are inventing them.”
12tn The participle seems to be used with a desiderative nuance, describing the desire of the subject and not necessarily the actual outcome. See also v. 14.
13tn Heb “shut in.” The reason for his confinement is not given. BDB suggests that it may have had to do with the fulfillment of a vow or perhaps was related to an issue of ceremonial uncleanness.
14tn Heb “and Tobiah and Sanballat had hired him.”
15tc Read li (“to me”) rather than MT lahem (“to them”).
16tc MT understands the verbal root here to be yr’ (“to fear”) rather than r’h (“to see”).
17tn Heb “they greatly fell (i.e., were cast down) in their own eyes.” Some scholars have suggested emending MT here to read wayyippale’ (“it was very wonderful (i.e., extraordinary) in their eyes.”
18tn Heb “my words.”
1tc Read with the qere, a Qumran text, and the ancient versions wa’omar (“and I said”) rather than MT the kethib of MT wayyo’mer (“and he said”).
2sn Apparently the meaning of the phrase in the early morning (Heb “until the heat of the sun”) is that the gates are to be opened only after the day has progressed a bit, and not at the first sign of morning light. It is possible, however, that the Hebrew preposition `ad, here translated with its normal meaning “until,” has instead a more rare sense of “during.” If that is the case, the meaning of the verse would then seem to be that the gates are not to be left open and unattended during the hot part of the day when people would typically be at rest.
3tn Heb “wide of two hands.”
4tn Heb “the book of genealogy.”
5tn Heb “in it.”
6tn Heb “the sons of.”
7tn Heb “men of the people of Israel.”
8tn Heb “the sons of.”
9tn Heb “to the sons of.”
10tc Read weyoab (“and Joab”) rather than MT yoab (“Joab”).
11tc Read ‘anse bet (“men of the house of”) rather than MT bene (“the sons of”).
12tc Read ye`arim rather than MT `arim.
13tn Heb “to the house of.”
14tn Heb “relate.”
15tn Heb “the house of their fathers.”
16tn Heb “their seed.”
17tn Heb “they were desecrated.”
18tn The Hebrew word is tirsata’, apparently the title of a Persian governor in Judea (so BDB).
19tn Heb “stood.”
20tn Heb “the heads of the fathers.”
1tn Heb “the sons of Israel.” So also in vv. 14, 17; 9:1.
2tn Heb “like one man.”
3tn Heb “said.”
4tn Heb “from the light till the noon of the day.”
5tn Heb “the ears of all the people were toward.”
6tn Heb “a tower of wood.”
7tn Heb “to the eyes.”
8tc MT has “and the Levites.” Delete the conjunction, with LXX, Aquila, and Vg.
9tn Heb “they.”
10tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase is a later addition to the text and not original.
11tn Heb “the priest, the scribe.”
12tn Heb “the people.”
13tn The Hebrew text does not have “to others.”
14tn Heb “to make great joy.”
15tn Heb “the heads of the fathers.”
16tn Heb “the house of God.”
17tn Heb “He”; the referent (Ezra) has been specified in the translation for clarity.
18tn Heb “the last day.”
19tn For “they held an assembly” in the translation above the Hebrew text has simply “an assembly.”
20tn Heb “according to the judgment.”
1tn Heb “the seed of Israel.”
2tn Heb “sons of a foreigner.”
3tc Read “Binnui” rather than MT “Bani.” Otherwise there are two individuals with the same name in this verse. This name appears, for example, in 10:10.
4tn Heb “in a great voice.”
5tc MT has here only “from age to age,” without the preceding words in the translation above. But apparently something has dropped out of the text. This phrase occurs elsewhere in the OT as a description of the Lord (see Ps 41:14; 106:48), and it seems best to understand it here in that light. Some interpreters also supply “and Ezra said” in v. 4 as an introduction to this formula.
6tn Heb “the name of your glory.”
7tn Heb “the heavens of the heavens.”
8tn Heb “the.”
9tn Heb “seed.”
10tn Traditionally “at the Red Sea.”
11tn That is, the Egyptians.
12tn Heb “mighty.”
13tn Heb “by the hand of.”
14tn Heb “had lifted your hand.”
15tn Heb “and our fathers.” The waw is explicative.
16tc Read with a few medieval Hebrew manuscripts and LXX bemisrayim (“in Egypt”) rather than MT bemiryam (“in their rebellion”).
17tc With the qere read hesed (“loyal love”) rather than wehesed (“and loyal love”) of MT.
18tn Heb “and were sated.”
19tn Heb “they cast your law behind their backs.”
20tn Heb “from the hand of.”
21tn Heb “in the hand of.”
22tn Heb “they gave a stubborn shoulder.”
23tn The Hebrew expression here is elliptical, lacking the words “your kindness.”
24tn Heb “give ear to.”
25tn Heb “the peoples of the lands.”
26tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys.
27tn Heb “do not let it seem small in your sight.”
28tn Heb “you have done truth.”
29tn Heb “great.”
30tn Heb “given.”
31tn Heb “given.”
32tn”To enjoy” is not in the Hebrew text.
33tn Heb “according to their desire.”
1tn Heb “and writing.”
2tn The Hebrew text is elliptical here, lacking the words “have affixed their names.” Cf. v. 2.
3tc Read yesua` (“Jeshua”) rather than weyesua` (“and Jeshua”) of MT.
4tn Heb “heads.”
5tn Heb “from the peoples of the lands.” Cf. v. 31.
6tn The expression “a curse and an oath” may be a hendiadys, in which case it means “an oath with penalties.”
7tn Heb “to walk in.”
8tn Heb “take.”
9tn Heb “debt of every hand,” an idiom referring to the hand that holds legally binding contractual agreements.
10tn Heb “cause to stand on us.”
11tc MT has “to give upon us.” However, the “upon us” should probably be deleted, in agreement with a few medieval Hebrew manuscripts, the Syriac Peshitta, and the Vg.
12tn Heb “the house of our fathers.”
13tn These words are not in the Hebrew text, but are inferred from v. 33. So also in v. 37.
14tn The Hebrew text has simply “a tithe of our lands.”
15tn Heb “of our work.”
16tn Heb “son of Aaron.”
1tn Heb “nine of the hands.” The word “hand” is used here in the sense or a part or portion.
2tc Read min hasselani (“from the Shelahite”) rather than MT ben hassiloni (“the son of the Shilionite”). See 1 Chr 9:5.
3tn Heb “fathers.”
4tc Read with LXX we’ehayw (“and his brethren”) rather than MT wa’ahehem (“and their brethren”).
5tc Read with the Lucianic Greek recension and the Vg hattehilah (“the praise”) rather than MT hattehillah (“the beginning”).
6tn Heb “the temple attendants.”
7tn Heb “the commandment of the king was over them.”
8tn Heb “to the hand of the king.”
9tn Heb “its daughters.” So also in vv. 27, 28, 30, 31.
10tc Read with a few medieval Hebrew manuscripts and the Syriac Peshitta umibbene (“and some of the descendants of”) rather than MT ubene (“and the sons of”).
11tc Delete the preposition “from” of MT.
12tc Read wege (“and the valley”) rather than MT ge (“the valley”).
1tn Heb “heads.” So also in v. 12.
2tc Read we`unni with the qere rather than we`uno of the kethib.
3tc Read with LXX lemalluk rather than limluki (by dittography) of the kethib or limliku of the qere.
4tc Read with the Lucianic Greek recension and the Syriac Peshitta limremot rather than MT limreyot. Cf. v. 3.
5tc Read with the qere and the Syriac Peshitta le`iddo’ rather than MT la`adaya’ (graphic confusion). Cf. v. 4.
6tc Read sallu rather than MT sallai. Cf. v. 7.
7tn Heb “the priest, the scribe.”
8tn Heb “they sought the Levites.”
9tn Heb “the sons of the singers.”
10tc Read weha’hat holeket (“and one was proceeding”) rather than MT wetahalukot (“and processions”)
11tn Heb “some of the sons of the priests.”
12tn Heb “was before them.”
13tc Read holeket (“was proceeding”) rather than MT haholeket (“the one proceeding”). The reading of MT here is probably the result of dittography.
14tn Heb “they stood.”
15tn Heb “stood.”
16tn Heb “caused to hear.”
17tc Read missede (“from the fields”) rather than MT lisde (“to the fields”).
18tn Heb “standing.”
19tc With many medieval Hebrew manuscripts and the ancient versions read the conjunction. It is absent in the Leningrad manuscript that forms the textual basis for BHS.
20tn Heb “heads.” (Read with the qere the plural rather than the singular of MT.)
21tn Heb “were sanctifying.”
1tn Heb “ears.”
2tn The Hebrew verb is passive.
3tn Heb “bread.”
4tc Read the plural rather than the singular of MT.
5tn Heb “giving.”
6tn Heb “and I stood them on their standing.”
7tc Probably we should read with the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vg wa’asawweh (“and I commanded”) rather than the rare denominative verb wa’oserah (“and I appointed over the storeroom”) of MT
8tn Heb “on their hand.”
9tn Heb “said.” So also in v. 22.
10tn Heb “caused to stand.”
11tn Heb “I will send a hand on you.”
12sn This statement contains a great deal of restrained humor. The author clearly takes pleasure in the effectiveness of the measures that he had enacted.
13tn Heb “people and people.”
14tn Heb “give.”
15tn Heb “gave.”
16tc One medieval Hebrew manuscript, the Lucianic Greek recension, and the Syriac Peshitta have “the priests” rather than MT “the priesthood.”
17tn Heb “a man to his work.”
18tn The words “I also provided for” are not present in the Hebrew text.