1
sn In addition to the canonical books of Ezra and Nehemiah, there are two deuterocanonical books that are also called Ezra. Exactly how these are designated varies in ancient literature. In the Septuagint (LXX) our Ezra is called Second Esdras, but in the Latin Vulgate it is called First Esdras. Our Nehemiah is called Third Esdras in some manuscripts of the LXX, but it is known as Second Esdras in the Latin Vulgate. (In the earliest LXX manuscripts Ezra and Nehemiah were regarded as one book, as they were in some Hebrew manuscripts.) The deuterocanonical books of Ezra are called First and Fourth Esdras in the LXX, but Third and Fourth Esdras in the Latin Vulgate. The titles for the so-called books of Ezra are thus rather confusing, a fact that one must keep in mind when consulting this material.
2sn The first year of Cyrus would be ca. 538 BC. Cyrus reigned in Persia from ca. 538-529 BC.
3tn Heb from the mouth of. MT mippi should probably be emeded here to bepi (in the mouth of), which is the way the parallel passage in 2 Chr 36:22 reads.
4tn Heb heart.
5tn Heb caused to pass.
6tn Heb a voice.
7tn Heb saying.
8tn Heb house. So also often elsewhere in Ezra and Nehemiah.
9tn Heb from all.
10tn Heb the men of his place.
11tn Heb the heads of the fathers.
12tn Heb strengthened their hands.
13tn Instead of with silver utensils we should perhaps read everywhere, with silver (Heb., bakkol bakkesep). Cf. LXX.
14tn Heb and he gave them.
15tn Heb brought them forth.
16tn Heb upon the hand of.
17tn Heb to Judah.
18tn Heb these are their number.
19tn The exact meaning of the Heb. word agartele is a bit uncertain. The translation adopted above follows BDB in rendering the word as basin, but some interpreters understand the word to refer to a basket-shaped container of some sort.
20tn The Heb. word mahalapim, rendered here as knives, is found only here in the OT. Its exact meaning is rather uncertain.
21tn The Heb. word misnim (double, second) is of uncertain meaning here. It may be, as BDB suggests, originally a numeral which has become garbled in the transmission process. The editor of BHS suggests emending the word to read mesunnim (changed).
1sn The list of names and numbers in this chapter of Ezra has a parallel account in Neh 7:6-73. The fact that the two lists do not always agree in specific details suggests that various textual errors have crept into the accounts during the transmission process.
2tn Heb the sons of.
3tn Heb men of the people of Israel.
4tn Heb the sons of.
5tn Heb to the sons of. Cf. v. 40.
6tc Read weyoab (and Joab) rather than MT yoab (Joab).
7tc Read anse (the men of) rather than MT bene (the sons of). So also in vv. 25, 26, 33.
8tc Read anse bet (men of the house of) rather than MT bene (the sons of).
9tc Read ye`arim rather than MT `arim.
10tn Heb the house of.
11tn Delete MT bene (the sons of).
12tc Read the qere Shalmai rather than MT kethib Shamlai.
13tn Heb relate.
14tn Heb the house of their fathers.
15tn Heb their seed.
16tc Read umin (and from) rather than MT umibbene (and from the sons of).
17tn Heb their.
18tn Heb they were desecrated.
19tn The Heb. word is tirsata, apparently the title of a Persian governor in Judea (so BDB).
20tn Heb stood.
21tn Heb the heads of the fathers.
22tn Heb cause it to stand.
23tn Heb according to their strength.
24tn The Hebrew word darkemonim (cf. Neh 7:69, 70, 71) is of uncertain meaning. It may be a Greek loanword meaning drachmas, which is the view adopted in the present translation. Others understand the word to be referring to the daric, a Persian gold coin.
25sn The mina (Heb. manim, cf. Neh 7:71, 72) is a weight for valuable metals, equal to 1/60 of a talent according to BDB.
1tn Heb the sons of Israel.
2tc Read with some medieval Heb. manuscripts and ancient versions be`arehem (in their cities), rather than MT be`arim (in the cities). Cf. Neh 7:72 [ET 73].
3tn The Heb. text includes like one man.
4tn Heb to.
5tn Heb his brothers the priests.
6tn Heb written in. Cf. v. 4.
7tn Heb the peoples of the lands.
8tn Heb stood.
9tn Heb from twenty years and upward.
10tn Heb they answered.
11tn Heb great.
12tn Heb the heads of the fathers.
13tn Heb with a great voice.
1tn Heb the sons of the exile.
2tn Heb the heads of the fathers. So also in v. 3.
3tc Read with the qere, a Qumran manuscript, LXX, the Syriac Peshitta, and the Arabic version welo (and him) rather than the kethib of the MT welo (and not).
4tn Heb not to you and to us.
5tn Heb the people of the land.
6tn Heb were making slack the hands of.
7tn Heb all the days of.
8sn Darius ruled Persia ca. 521-485 BC.
9sn Ahasuerus, or Xerxes I, ruled ca. 485-464 BC.
10tc Read with the qere the plural rather than the singular of the kethib of the MT.
11tc Delete MT uketab.
12sn The double reference in v. 7 to the Aramaic language is difficult. It would not make sense to say that the letter was written in Aramaic and then translated into Aramaic. Some interpreters understand the verse to mean that the letter was written in the Aramaic script and in the Aramaic language, but this does not seem to give sufficient attention to the participle translated at the end of the verse. The second reference to Aramaic in the verse is more probably a gloss that calls attention to the fact that the following verses retain the Aramaic language of the letter in its original linguistic form. A similar reference to Aramaic occurs in Dan 2:4b, where the language of that book shifts from Hebrew to Aramaic. Ezra 4:8-6:18 and 7:12-26 are written in Aramaic, whereas the rest of the book is written in Hebrew.
13tn Heb lord of the command. So also in vv. 9, 17.
14tc Read with the ancient versions the plural bequryah (in the cities) rather than the singular (in the city) of MT.
15tn Heb men of.
16tn MT takes this word with the latter part of v. 11.
17tn Heb of kings.
18tn Heb we eat the salt of the palace.
19tn Heb we have made known.
20tn Heb the book of the minutes.
21tn Heb of your fathers.
22tn Heb from olden days. So also in v. 19.
23tn Heb will not be to you.
24tn Heb peace.
25tn Heb and they searched and found.
26tn Heb until a command is issued from me.
27tn Heb to Jerusalem against the Jews.
28tn Heb by force and power, a hendiadys.
1tn Heb who placed to you a command? So also v. 9.
2tn The exact meaning of the Aramaic word ussarna here and in v. 9 is uncertain. LXX and Vg understand it to mean wall.
3tc Read with one medieval Heb. manuscript, LXX, and the Syriac Peshitta amaru rather than MT amarna.
4tn Heb the eye of God was on.
5tn Heb they did not stop them.
6tn Heb go.
7tn Heb all peace.
8sn This great king of Israel would of course be Solomon.
9tn Heb fathers.
10tn The Heb. word is singular.
11tn Heb gave.
12tn Heb upon its place.
13tn Heb from then until now.
1tn Heb the house of the archives.
2tc Read bireta (citadel) rather than MT bebireta (in the citadel). MT has probably experienced dittography here.
3tc The Syriac Peshitta has twenty here.
4tn Heb given.
5tn Heb house.
6tc For the work on this temple of God LXX has the servant of the Lord Zurababel.
7tn Heb according to the word of.
8tn Heb for this.
9tn Heb who sends forth his hand.
10tn Heb sent.
11tn Heb in or by, in the sense of accompaniment.
12sn The sixth year of the reign of Darius would be ca. 516 BC.
13tn Heb sons of.
14tn Heb sons of the exile.
15sn At this point the language of the book reverts from Aramaic (4:8-6:18) back to Hebrew. Aramaic will again be used in Ezra 7:12-26.
16tn Heb heart.
17tn Heb to strengthen their hands.
1sn If the Artaxerxes of Ezra 7:1 is Artaxerxes I Longimanus (ca. 464-423 BC), Ezra must have arrived in Jerusalem ca. 458 BC, since Ezra 7:7-8 connects the time of his arrival to the seventh year of the king. The arrival of Nehemiah is then linked to the twentieth year of the king (Neh 1:1), or ca. 445 BC. Some scholars, however, have suggested that Ezra 7:7 should be read as the thirty-seventh year rather than the seventh year. This would have Ezra coming to Jerusalem after, rather than before, the arrival of Nehemiah. Others have taken the seventh year of Ezra 7:7-8 to refer not to Artaxerxes I but to Artaxerxes II, who ruled ca. 404-358 BC. In this understanding Ezra would have returned to Jerusalem ca. 398 BC, a good many years after the return of Nehemiah. Neither of these views is certain, however, and it seems better to retain the traditional understanding of the chronological sequence of returns by Ezra and Nehemiah.
2tn The words came up from Babylon do not appear in the Heb. text until v. 6. They have been supplied here for the sake of clarity.
3tc Read the hiphil singular wayya`al (he brought up) rather than MT qal plural wayya`alu (they came up).
4tc Read yissad (he appointed) rather than MT yesud (foundation).
5tn Heb his heart.
6tn Heb this.
7tn Heb the priest, the scribe. So also in v. 21.
8sn Ezra 7:12-26 are written in Aramaic rather than Hebrew.
9tn Heb sent.
10tn Heb in your hand.
11tn Heb find.
12tc Read mesah battin rather than MT battin mesah.
13tn Heb in your hand.
14tc For MT sapetin (judges) LXX has grammateis (scribes).
15tc For MT rasim (heads) LXX has andras (men).
1tn Heb the heads of their families.
2tc MT has here from the sons of Shecaniah with no descendant identified in what follows, contrary to the pattern of the context elsewhere. However, it seems better to understand the first phrase of v. 3 with the end of v. 2; the phrase would then modify the name Hattush. This understanding requires emending MT mibbene (from the sons of) to ben (the son of).
3tc MT lacks of Zattu. Cf. LXX.
4tc The Heb. text lacks Bani. It is restored on the basis of certain LXX manuscripts.
5tc Read with the qere, the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vg wezakkur (and Zaccur) rather than the kethib of MT wezabbud (and Zabbud).
6tn Heb river. So also in vv. 21, 31.
7tn Heb I placed in their mouth words.
8tc Read with LXX and Vg weehayw (and his brethren) rather than MT ahiyw (his brother).
9tn There is no this in the Heb. text, nor is there a verb after Sherebiah.
10tn Heb his strength and his anger. The expression is a hendiadys.
11tc Read weserebyah wahasabyah (and Sherebiah and Hashabiah) rather than MT leserebyah hasabyah (to Sherebiah Hashabiah).
12tn Heb upon their hand.
13tn Heb from the hand of the enemy and the lier-in-wait.
14tn Heb upon the hand of.
1tn Heb the peoples of the lands.
2tn The people of the exile reads simply the exile in the Hebrew text.
3tn Heb I said.
4tc MT lacks and, but see LXX and Vg.
5tn Heb the kings of the lands.
6tn Heb according to a little moment.
7tn Heb a peg.
8tn Heb to cause to stand.
9tn Heb the peoples of the lands.
10tn Heb held back downwards from.
11tn Heb this.
1tc Read with the qere, many medieval Heb. manuscripts, LXX, the Syriac Peshitta, and Vg `elam (Elam) rather than MT `olam (eternity).
2tn Heb we have given a dwelling to. So also in vv. 14, 17, 18.
3tn Heb the peoples of the lands.
4tn Heb upon this.
5tn Heb cut.
6tn Heb tremble at.
7tc Read wayyalen (and he stayed) rather than MT wayyelek (and he went). Cf. LXX.
8tn Heb voice.
9tn Heb they sent.
10tn Heb the peoples of the land.
11tn Heb thus according to your word [singular = qere] concerning us, to do.
12tn Heb the time of the rains.
13tc Read the hiphil singular wayyabdel lo (separated for himself) rather than the niphal plural wayyibbadelu (were separated) of MT.
14tn Heb the heads of the fathers, to the house of their fathers, and all of them by name.
15tn Heb hand.
16tc Read with many medieval Heb. manuscripts and ancient versions umibbene (and from the sons of) rather than MT ubene (and the sons of).
17tn The name Bani appears in both v. 29 and v. 34. One of these names has probably undergone alteration in the transmission process, but it is not clear exactly where the problem lies or how it should be corrected.
18tc Read umibbene binnuy (and from the sons of Binnui) rather than MT ubani ubinnuy (and Bani and Binnui).
19tn The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT here. But the passage may have undergone corruption in the transmission process. One proposal is that we should emend the text to read and they sent these wives and children away.