1
sn The canonicity of the Book of Esther was questioned by at least some in ancient Judaism and in early Christianity. It is one of five OT books that were at one time regarded as antilegomena (i.e., books spoken against). The problem with Esther was the absence of any direct mention of God in the book. Some questioned whether a book that did not even mention God could properly be considered as sacred Scripture. Attempts to resolve this problem by discovering the tetragrammaton secretly encoded into the Hebrew text of Esther (e.g., in the initial letters of four consecutive words found in the Hebrew text of Esth 5:4) are unconvincing, although they do illustrate how keenly the problem was felt by some. It is interesting that no copy of Esther has been found among the Dead Sea Scrolls, although this does not necessarily mean that the Qumran community did not regard the book as canonical. Even in more modern times, Martin Luther entertained questions about the canonicity of this book and had some rather unfortunate negative things to say concerning it. However, in spite of the fact that the book does not directly mention God, it would be difficult to read the book without sensing its clear emphasis on the providence of God as it worked in powerful, though at times subtle, ways to rescue his people from danger and possible extermination. Finally, we may note that whereas Esther appears in the English Bible adjacent to Ezra-Nehemiah with the historical books, in the Hebrew Bible it is one of five short books (the so-called Megillot) that appear toward the end of the biblical writings.
2tn Where the Hebrew text has Ahasuerus the LXX regularly has Artaxerxes. The ruler in view in the Hebrew text is Xerxes I (ca. 486-465 BC).
3sn The city of Susa served as one of several capitals of Persia during this time; the other locations were Ecbatana, Babylon, and Persepolis. Partly due to the extreme heat of its summers, Susa was a place where Persian kings stayed mainly in the winter months.
4tc Due to the immense numbers of people implied, some scholars have suggested that the original text may have had a word like leaders of before the army. However, there is no textual evidence for this emendation, and the large numbers that the story sets forth are not necessarily improbable.
5sn Unlike the Book of Daniel, the usual order for this expression in Esther is Persia and Media. In Daniel the order is Media and Persia, indicating a time in their history when Media was in the ascendancy.
6sn The size of the banquet described here, the number of its invited guests, and the length of time for which it lasted, although certainly immense by any standard, are not without precedent in the ancient world. Moore, for example, cites evidence for a Persian banquet given for 15,000 people; he also documents an Assyrian celebration which included 69,574 guests. (See Carey A. Moore, Esther: Introduction, Translation, and Notes, Anchor Bible 7B, ed. William Foxwell Albright and David Noel Freedman [Garden City, NY: Doubleday, 1971], 6.)
7tn Heb many days.
8tc LXX adds tou gamou (of the wedding feast).
9tn Heb were found.
10tc LXX has hex (six) instead of seven.
11tn Heb from the great and unto the small.
12tn Heb to cause to drink (hiphil infinitive construct of saqah). As the etymology of the word for banquet (misteh) hints, drinking was a prominent feature of ancient Near Eastern banquets.
13tn Heb the drinking was according to law; there was no one compelling.
14tn Heb every chief of his house.
15tn Heb as the heart of the king was good with the wine.
16sn Such a refusal to obey the king was extremely risky even for a queen in the ancient world. It is not clear why Vashti chose to behave so rashly and to put herself in such great danger. An ancient Jewish targumic tradition to the effect that the king was telling the queen to appear before his guests dressed in nothing but her royal high-turban, that is to say essentially naked, finds no real justification in the biblical text.
17tn Heb judgment.
18tn Heb seers of the face of the king.
19tn Heb were sitting first.
20tn The location of the prepositional phrase according to law is a bit unusual in the Hebrew text, but not so much so as to require emendation. Some scholars have suggested deleting the phrase as an instance of dittography from the final part of the immediately preceding word in v. 14. Others have suggested taking the phrase with the end of v. 14 rather than with v. 15. Both proposals lack adequate justification.
21sn This sort of deferential language was a common part of ancient Near Eastern court language used in addressing a despot, and it occurs fairly often in Esther.
22sn Laws
that cannot be repealed. On the permanence of the laws of Media and Persia see also Esth 8:8 and Dan 6:8.
23tn Heb her neighbor.
24tc This phrase is absent in LXX.
25tc The final prepositional phrase is absent in LXX. This fact has suggested to some scholars that the phrase may be the result of dittography from the earlier phrase to each people according to its language, but this is not a necessary conclusion. The edict was apparently intended to reassert male prerogative with regard to two things (and not just one): sovereign and unquestioned leadership within the family unit, and the right of deciding which language was to be used in the home when a bilingual situation existed.
1tn Heb after these things. The expression is very vague from a temporal standpoint, not indicating precisely just how much time might have elapsed. Cf. v. 21.
2sn There may be a tinge of regret expressed in the kings remembrance of Vashti. There is perhaps a hint to the effect that he wished for her presence once again, although that was not feasible from a practical standpoint. The following suggestions concerning a replacement for her seem to be an effort on the part of the kings attendants to overcome this nostalgia.
3tn Heb virgin young women, good of form. So also v. 3.
4tn Heb the house of the women. So also vv. 9, 11, 13, 14.
5tn Heb their ointments.
6tn Heb the matter was good in the eyes of the king.
7sn The name Mordecai is a pagan name that reflects the name of the Babylonian deity Marduk.
8sn Hadassah is a Jewish name that probably means myrtle; the name Esther probably derives from the Persian word for star. Esther is not the only biblical character for whom two different names were used. Cf., e.g., Daniel (renamed Belteshazzar) and his three friends Hananiah (renamed Shadrach), Mishael (renamed Meshach), and Azariah (renamed Abednego).
9tn Heb the peace of Esther.
10tc The words that were required for the women (Heb to be to her according to the law of women) are absent from LXX.
tn Heb to be to her according to the law of women.
11tc The words was pleased with her are absent in LXX.
12tc The Greek manuscripts Codex Alexandrinus and Codex Vaticanus have twelfth here.
13tc The Syriac Peshitta has fourth here.
14tn Heb grace and loyal love. The expression is probably a hendiadys.
15tc LXX lacks more than all the other young women.
16tn Heb caused her to rule.
17tc LXX lacks and he provided for offerings at the kings expense.
18tc LXX lacks Now when the young women were being gathered again. The Hebrew word shenit (a second time) is difficult in v. 19, but apparently it refers to a subsequent regathering of the women to the harem.
19sn That Mordecai was sitting at the kings gate means that he was a high-ranking government official. It was at the city gate where important business was transacted. Being in this position afforded Mordecai opportunity to become aware of the plot against the kings life, although we are not told the particular details of how this information first came to his attention.
20sn That Esther was able so effectively to conceal her Jewish heritage suggests that she was not consistently observing Jewish dietary and religious requirements. As Moore observes, In order for Esther to have concealed her ethnic and religious identity
in the harem, she must have eaten
, dressed, and lived like a Persian rather than an observant Jewess. (So Moore, Esther, 28.) In this regard her public behavior stands in contrast to that of, for example, Daniel.
21tc LXX adds to fear God.
22tc LXX lacks the names Bigthan and Teresh here.
23tn Heb send a hand against.
24sn The text of Esther does not disclose exactly how Mordecai came to know of the plot against the kings life. Ancient Jewish conjectures to the effect that Mordecai accidentally overheard conspiratorial conversation, or that an informant brought this information to him, or that it came to him as a result of divine prompting, are all without adequate support from the biblical text. We are simply not told the source of his insight into this momentous event.
25tc LXX lacks the queen.
26tc LXX adds here the things concerning the plot.
tn Heb in the name of Mordecai.
1tn Heb after these things.
2sn The reason for Mordecais refusal to bow before Haman is nowhere clearly stated. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle; many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence. Perhaps the issue here has to do with the fact that Haman traced his ancestry to the Amalekite named Agag, and Mordecai recalled the role that such people had played against Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16).
3tn Heb Haman.
4tn Heb to send a hand against.
5tc All of this first half of the verse is absent in LXX.
6tc This parenthetical phrase is absent in LXX.
7tc LXX adds the following words: in order to destroy in one day the race of Mordecai, and the lot fell on the fourteenth day of the month.
tn Heb from day to day and month to month.
8tn Heb to cause them to rest.
9sn This huge sum of money was to come, no doubt in large measure, from the anticipated confiscation of Jewish property and assets once the Jews had been destroyed. That such a large sum of money is mentioned may indicate something of the economic standing of the Jewish population in the empire of King Ahasuerus.
10tn Heb the silver is given to you.
11tc LXX lacks on the thirteenth day.
12sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, as common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, its perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening.
1tn Heb Mordecai.
2tn Heb great.
3tn Heb were spread to.
4tn The words about these things are not physically present in the Hebrew text.
5tn Heb caused to stand before her.
6tn Heb to know what this was, and why this was.
7tn Heb given.
8tn Heb one is his law.
9tn Heb and he will live.
10tn Heb Mordecai.
11tn Heb stand.
12tn Heb place. This is probably an oblique reference to help coming from God.
13tn Heb And who knows whether.
14tn Heb have come to the kingdom.
15tn Heb which is not according to law.
1tn The expression the house of the king is used twice in this verse. In the first instance, it is apparently the larger palace complex that is in view, whereas in the second instance the expression seems to refer specifically to the quarters from which the king governed.
2tn Heb she found grace in his eyes.
3sn As much as half the kingdom. Such a statement would no doubt have been understood for the exaggeration that it clearly was. Cf. the similar NT scene recorded in Mark 6:23.
4tn Heb and tomorrow.
5tn Heb I will do according to the word of the king, i.e., answer the question that he has posed.
6tn Heb happy and good of heart.
7tn Heb tremble from before him.
8tn Heb the glory of his riches.
9tn Heb caused to come.
10sn Fifty cubits would be about seventy-five feet, which is a surprisingly height for the gallows. Perhaps the number assumes erection on a natural hill for visual effect.
1tn In place of the rather innocuous comment of the Hebrew text (Heb and the sleep of the king fled), LXX has here, And the Lord removed the sleep from
. The Greek text thus understands the statement in a more overtly theological way than does the Hebrew text, although even in the Hebrew text there may be a hint of Gods providence at work in this matter. After all, this event is crucial to the later reversal of Hamans plot to destroy the Jews, and a sympathetic reader is likely to look beyond the apparent coincidence.
2tn Heb the book of the remembrances of the accounts of the days.
3tn Heb to send a hand against.
4tn Heb honor and greatness. The expression is a hendiadys.
5tn Heb said in his heart.
6tc This final comment is absent in LXX.
7tc Read with LXX wehilbiso (and he will clothe him) rather than MT wehilbisu (and they will clothe). Likewise, the later verbs in this verse (cause him to ride and call) are better taken as singulars rather than plurals.
8tn Heb let fall.
9tc Part of the Greek tradition and the Syriac Peshitta understand this word as friends, probably reading Hebrew rahamayw (his friends) rather than MT hakamayw (his wisemen).
1tn Heb to drink.
2tc The second occurrence of Hebrew wayyomer (and he said) in MT should probably be deleted. The repetition is unnecessary in the context and may be the result of dittography in MT.
3tn Heb has so filled his heart.
4sn There is great irony here in that the man who set out to destroy all the Jews now begs for his own life from a Jew.
5tn Heb falling.
1tn Heb Esther.
2tc The expression the Agagite is absent in LXX.
3tn Heb sent forth his hand. Cf. 9:2.
4tn Heb in that time.
5tn Heb He; the referent (Mordecai) has been specified in the translation for clarity.
6tn Heb making haste and hurrying.
7tn Heb shouted and rejoiced. The expression is a hendiadys.
8tn Heb light and gladness and joy and honor. The translation understands the four terms to be a double hendiadys.
9tn Heb were becoming Jews. But the hithpael stem of the verb is sometimes used of a feigning action rather than a genuine one (see, e.g., 2 Sam 13:5, 6), which is the way the translation understands the use of the word here. This is the only occurrence of this verb in the Hebrew Bible, so there are no exact parallels to examine. However, in the context of v. 17 the motivation of their conversion (Heb the fear of the Jews had fallen upon them) should not be overlooked. The LXX apparently understood the conversion described here to be genuine, since it adds the words they were being circumcised and in front of they became Jews.
10tn Heb fallen upon them.
1tn Heb great.
2tc For this number much of the Greek manuscript tradition has 15,000. The Lucianic Greek recension has 70,100.
3tc LXX and the Syriac Peshitta lack the word second.
4tc Read the niphal wayyissalah (were sent) rather than the MT wayyislah (qal, and he sent). The subject of the MT verb would have to be Mordecai, but this is problematic in light of v. 29, where both Esther and Mordecai are responsible for the letters.
5tn Heb peace and truth. The expression is probably a hendiadys.
1tn Heb great.
2tn Heb he was seeking.
3tn Heb he was speaking peace to.
4sn A number of additions to the Book of Esther appear in the apocryphal, or deuterocanonical, writings. These additions supply further information about various scenes described in the canonical book and are interesting in their own right. However, they were never a part of the Hebrew Bible.